“Mùa Vu Lan 2018 được nghe ngâm bài thơ này ở chùa Phật Đà tiểu bang Queensland
Nếu một mai thấy cha già mẹ yếu
Hãy thương yêu và thấu hiểu song thân
Những lúc ăn mẹ hay thường vung vãi
Hay tự cha không mặc được áo quần
Hãy nhẫn nại nhớ lại thời thơ ấu
Mẹ đã chăm lo tả, áo, bế, bồng.
Bón cho con từng miếng ăn, hóp sửa
Cho con nằm trong nệm ấm chăn bông
Cũng có lúc con thường hay trách móc
Chuyện nhỏ thôi mà mẹ nói trăm lần
Xưa kia bên nôi, giờ con sắp ngủ
Chuyện thần tiên mẹ kể mãi không ngưng
Có những lúc cha già không muốn tắm
Đừng giận cha mà la mắng nặng lời
Ngày còn nhỏ con vẫn thường sợ nước
Từng van xin (đừng bắt tắm, mẹ ơi!)
Những lúc cha không quen xài máy móc
Chỉ cho cha những hướng dẫn ban đầu
Cha đã dạy cho con trăm nghìn thứ
Có khi nào cha trách móc con đâu?
Một ngày nọ khi mẹ cha lú lẩn
Khiến cho con mất hứng thú chuyện trò
Nếu không phải là niềm vui đối thoại
Xin đến gần và hãy lắng nghe cha
Có những lúc mẹ không buồn cầm đũa
Đừng ép thêm, già có lúc biếng ăn
Con cần biết lúc nào cha mẹ đói
Lúc nào cha thấy mệt muốn đi nằm
Khi già yếu phải nương nhờ gậy chống
Xin nhờ con đỡ cha lấy một tay
Hãy nhớ lại ngày con đi chập chững
Mẹ dìu con đi những bước đầu ngày
Một ngày kia cha mẹ già chán sống
Thì con ơi đừng giận dữ làm gì
Rồi mai này đến phiên, con sẽ hiểu
Ở tuổi này, sống mãi để làm chi?
Dù mẹ cha cũng có khi lầm lỗi
Nhưng suốt đời đã làm tốt cho con
Muốn cho con được nên người xứng đáng
Thì giờ đây con cũng chẳng nên buồn
Con tức giận có khi còn xấu hổ
Vì mẹ cha giờ ăn đậu ở nhờ
Xin hãy hiểu và mong con nhớ lại
Những ngày xưa khi con tuổi ấu thơ
Hãy giúp mẹ những bước dài mệt mõi
Để người vui đi hết chặng đường đời
Với tình yêu, và cuộc đời phẩm giá
Vẫn yêu con như biển rộng sông dài
Luôn có con trong cuộc đời
Yêu con cha có mấy lời cho con.
HUY PHƯƠNG – Phóng dịch bài thơ (To Our Dear child) cuả một tác giả vô danh